Vragen over engelen – gedicht

Vragen over engelen

Van alle vragen die je misschien zou willen stellen
over engelen is de enige die je altijd hoort
hoeveel er kunnen dansen op de punt van een naald.

Geen interesse in hoe ze de eeuwige tijd doorbrengen
naast met cirkelen rond de Troon, 
galmend in het Latijn,
of het brengen van een korst brood aan een kluizenaar op aarde
of het begeleiden van een jongen en meisje over een gammele brug.

Vliegen ze door Gods lichaam heen om er zingend weer uit te komen?
Schommelen ze als kinderen aan de hengsels van de geestelijke wereld
terwijl ze hun namen steeds achterwaarts en voorwaarts opzeggen?
Zitten ze in hun eentje in kleine tuintjes, steeds veranderend van kleur?

Hoe zit het met hun slaapgewoonten, het weefsel van hun mantels,
hun dieet van ongefilterd goddelijk licht?
Wat gaat er om in hun lichtgevende hoofden? Is er een muur
waar deze lange gestalten overheen kunnen kijken om de hel te zien?

Als een engel van een wolk viel kreeg je dan een gat
in een rivier en zou het gat oneindig meedrijven
gevuld met de stille letters van ieder engellands woord?

Als een engel de post zou bezorgen, zou hij dan aankomen
met een verblindend ruisen van vleugels of zou hij gewoon
de vorm aannemen van de alledaagse postbode en
fluitend de oprit oplopen terwijl hij de ansichtkaarten leest?

Nee, de middeleeuwse theologen domineren het spel.
De enige vraag die je ooit hoort gaat over
de kleine dansvloer op de knop van een speld
waar onzichtbare halo’s samenvloeien en bij elkaar wegdrijven.

Hij is bedacht om ons te laten denken in miljoenen,
miljarden, om ons een tekort aan getallen te laten krijgen en ineen te doen storten  de oneindigheid in, maar misschien is het antwoord gewoon een:
een enkele vrouwelijke engel dansend op kousenvoeten,
met een klein jazzcombo druk bezig op de achtergrond.

Ze wiegt als een tak in de wind, haar prachtige ogen gesloten,
en de lange dunne bassist buigt zich voorover voor een blik op zijn horloge want ze danst nu al een eeuwigheid, en het is erg laat nu, zelfs voor muzikanten.

Billy Collins
(vertaling van ‘Questions About Angels‘ door
 Kaj van der Plas)

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *